谁也不清楚卡佛死了二十年后在中国怎么就突然火了起来(卡佛死于1988年),继《大教堂》(2009年1月,译林,肖铁译)之后,卡佛及与卡佛相关的作品几乎全部被译成了中文,也许没有任何一个外国作家死去多年之后能在中国读者中受到如此追捧,博尔赫斯、卡尔维诺或许可以除外,而他的《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》几乎也被套用成了一种滥俗。

稍对卡佛作品有所了解的读者就会知道,卡佛的小说集《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》是文学编辑戈登·利什剪刀功夫的产物,《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》为卡佛赢得了“极简主义”的美誉,关于“极简主义”,评论家赫金格下的定义是:“表面的平静,主题的普通,僵硬的叙述者和面无表情的叙事,故事的无足轻重,以及想不清楚的人物。”

这样的定义用在《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》上大体是准确的,但卡佛对这样的美誉显然并不买帐,在《巴黎评论·作家访谈》卡佛篇中,卡佛这样说道:

“有人称我是‘极简主义者’,那位评论家的本意是恭维我,但我不喜欢,‘极简主义者’隐念了视野和手法上狭窄的意味,我不喜欢这个。”卡佛不只是说说而已,为了证明自己并非只会“极简”,卡佛1983年推出了《大教堂》,1988年推出了《我打电话的地方》(即译林版《雷蒙德·卡佛短篇小说自选集》,2009年更有好事者将《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》未删节版整理出版即最近上市的是孙仲旭的遗笔《新手》(2015年6月,译林)。
查看更多请下载观看………………………….……………………………

下载参考地址:

隐藏内容

此处内容需要权限查看

  • 普通10金币
  • 会员免费
  • 永久会员免费推荐
会员免费查看
  • 温馨提示:
  • 受版权和分享条例限制,现所有文件都隐藏了文件名并加密处理,解压密码统一为“http://361tsg.com
  • 在微信、微博等APP中下载时,会出现无法下载的情况 ,如遇到下载超时的情况。
  • 这时请选择在浏览器中打开,然后再请下载浏览

    请关注我们

发表回复

后才能评论